Sayfalar

4 Ekim 2019 Cuma

YAHUDİ EZANININ TÜMÜ ALLAHIN İLK İKİ EMRİ


YAHUDİ EZANININ TÜMÜ İBRANİCE İNGİLİZCE VE TÜRKÇESİ

 Yazıyı yorumsuz olarak dilimize çevirdim.  Ülkemizde bütün cemaat ve tarikatları, toplam 72 tarikatı biz kurduk diyen İsrail din adamlarının bu sözlerinden sonra, ezanın, namazın, orucun, üç ayların, kurbanın ibadet olduğu Yahudilik dininin ilk temel emirlerini sizlere ulaştırmam, bazı İslamı dönüştüren cemaat ve tarikatların Müslüman olmadıklarını anlamanızda umarım faydalı olur.
Bu sadece Ezan değildir aynı zamanda toplantılarda ilahi, diskotekte, barda,tv'de müzik, yatmadan önce okunacak tek duadır.
Alaeddin Yavuz
Çevirmen ve Blogun Yazarı

ŞİMA’NIN TÜMÜ; İBRANİCE, İNGİLİZCE

 YAZILIŞLARI VE ÇEVİRİLERİ


Tevrat Kitabı İbranice

SORUYA CEVAP; TEVRAT BÜTÜN İNSANLIK İÇİN MİDİR?
Özellikle ahlaki emirler olan Mitzvout ile ilişkili konuşmalarda, çocukların da yetşikinlerin de bildiği gibi bir sorun vardır. Ahlaki emirler evrenin tam dokusuna uygun olarak inşa edilmiş ve metinlerin bize anlattığı bilinç yoluyla insanlık ile konuşulmuştur... Bunların en büyüğü olan Yeşua (Jesus/İsa)nın bize anlattığı gibidir.

İşaret 12;Yazıcılardan biri geldiğinde ve birlikte işittikleri “Emirlerin en ilkinin hangisi olduğu”na dair soruları aldığında, kavrayarak ona sorulanı iyi şekilde yanıtlamış mıdır? Ve Yeşua/İsa onu, “emirlerin en eskisi, ilk olanı “Şema(İşit) O İsrael (Ey İsrail), YHVH(Tanrı) Eloheinu (Tanrımız) YHVH(TANRI) Echad (Birdir/Bir Olandır) şeklinde yanıtlamıştır.

Şima (İşit) İlk Paragraf;
Tesniye (İlk beş kitap) 6:4..9’un ezbere okunduğunda, ilk paragrafta İbranice altı kelimeye “Şima İsrail(İşit İsrail),Yhvh(Yahve/Adonay) Eloheim (Eloyhim), Yhvh (Adonay) Ehad(Birdir)” çok özel vurgu yapılması ve ardından düşük tonlamayla “Baruk Şem Kevod malkhuto le’olam va’ed” denilmelidir. Duraklamadan sonra Teslis 6:5..9 ezbere okunur ve bütün kalb ve güç ile YHVH(Tanrı) tanrınız Elohim(Tanrı) sevgisi emri vurgulanır.

İşit Ey İsrail, Yhvh (Tanrı) Elohimimiz(Tanrımız), Yahveh(Tanrı) birdir.
(Onun ezel ebed krallığının ihtişamının adıyla kutsanmış olun). Bütün gücünüzle, bütün yüreğiniz ile, bütün ruhunuz ile Elohim(Tanrı)inizi,Yahveh (Tanrınızı) seviniz. Ve bu sözlerin bu gün  kalbinizde yer almasını emrediyorum. Yolda yürüdüğünüzde, evinizde oturduğunuzda, yattığınızda, kalktığınızda bunları çocuklarınıza özenle öğretmelisiniz. Onları elinize işaret, gözlerinizin arasına alın bağı olarak bağlayın. Kapınızın üstüne, evinizin pervazına onları yazınız.

 Veheyah; İkinci Paragraf;
Şima’nın ikinci parçası Tesniye 11:13 ve 21’de “veheya” ile başlayan sözdür. Yahudilerin emirleri kabul etmeleri ilan edilir, YHVH(Adonay)ye itaat edenlerin kutsanacağı vurgulanır ve itaatsizliğin gelmesiyle sonuçlanır.

Ve bu gün emrettiğim, Yahve’yi (Tanrı), Elohiminizi(Tanrınızı) sevin, ona bütün ruhunuzla ve kalbinizle hizmet edin, benim emirlerime uyduğunuzda, O, topraklarınıza erken ve geç yağmurları mevsimlerinde yağdıracak,  yağınızı, şarabınızı, tahıllarınızı bir arada toplayabileceksiniz. Ve sürüleriniz için tarlalarınıza çimenler verecek, doya doya yiyebileceksiniz. Kalbiniz aldanmasın diye dikkat ediniz, yan çizer, başka tanrılara ibadet ve hizmet ederseniz Tanrınızın öfkesi size karşı olacaktır. Cennetleri (gökleri) kapatacak, yağmur olmayacak, toprak meyve vermeyecek, tanrınız Yahve’nin verdiği bereketli topraklarınızda çabucak öleceksiniz. “Bu yüzden bu sözlerimi kalbinizde ve ruhunuzda toplayın ve ellerinize, gözlerinizin arasına bağlayınız. Onları evinizde oturduğunuzda, yolda yürüdüğünüzde ve yattığınızda ve kalktığınızda çocuklarınıza öğretiniz. Onları evinizin pervazlarına, kapılarınızın üstlerine yazınız ki, yeryüzünün üstündeki göklerde oldukça, babalarınıza yeminle söz verdiklerini Tanrınız Yahve, çocuklarınızın çoğaldığı günlerde versin.

Yaiyomer; Üçüncü Paragraf;  Şima’nın üçüncü paragrafı Sayılar;15;,37..41’dir ve tallitin kullanılmasıyla ilgili olarak, ibadette örtülecek şal dört köşe ve kenarları saçaklı(İbr.Tzitzit) olacaktır. Her bir Tzitzit tallitin köşesi ile iliştirilmiş olacaktır. Tzitzit’in giyilme sebebi, Tanrınız Yahvehin emirlerinin tümüne uyacağınızı kendinize hatırlatmanız içindir.

Tiztzit, Püsküllü baş örtülü Yahudi erkekleri
Yahve Tanrı Musa’ya dedi ki; “Halkın İsrail ile konuş, onlara, nesiller boyu elbiselerinin köşelerine Tzitzit(püskül) yapmalarını ve her köşedeki püskülün üstüne mavi ip koymalarını söyle. Ve, püskül, Tanrınız Yahve’nin tüm emirlerini onlara hatırlatmak içindir,bir fahişeye eğilim gösterdikten sonraki gözlerinizin, kalbinizi takip etmeniz için değildir. Böylece tanrınız Elohim’in kutsal olduğunu ve bütün emirlerimi hatırlayacaksınız. Ben sizi Mısır topraklarından tanrınız Elohim’e ait olmanız için getiren tanrınız Yahve’yim, tanrınız Elohim’inizim.Ben, Tanrı Yahve’yim, tanrınız Elohim’inizim.”

İşaret 12..34;Yazıcılardan biri geldiğinde ve birlikte işittikleri “Emirlerin en ilkinin hangisi olduğu”na dair soruları aldığında, kavrayarak ona sorulanı iyi şekilde yanıtlamış mıdır? Ve Yeşua/İsa onu, “emirlerin en eskisi, ilk olanı “Şema(İşit) O İsrael (Ey İsrail), YHVH(Tanrı) Eloheinu (Tanrımız) YHVH(TANRI) Echad (Birdir/Bir Olandır) şeklinde yanıtlamıştır.
Emirlerin ilki “İşit Ey İsrail”dir;Yahve tanrımızdır (Eloheinu), O Yahve birdir(Ehad); Tanrınız Yahve, Elohim’i bütün ruhunuzla,kalbinizle, aklınızla ve tüm gücünüzle seviniz.İlk emir budur.
Ve ikincisi ismen bunun gibidir,”Komşunuzu kendiniz gibi seviniz. Bundan daha büyük bir emir yoktur”. Bunun üzerine yazıcı Ona dedi ki; İyi, Üstat, doğruyu söylediniz; Bir tanrı(Elohim) olduğu için; başkası olmadığı için Ona; Ve,O’nu tüm kalbimizle, tüm anlayışımızla, tüm ruhumuzla ve bütün gücümüzle sevmek ve oymuş gibi komşularını bütün yakmalık sunular ve kurbanlardan daha çok sevmektir
Ve Yeşua/İsa, onun ağzından çıkana dikkat ettiğini gördü, O’na dedi, Elohim’in Krallığından uzak değilsiniz. Ve bundan sonrahiç kimse O’na hiçbir soru sormayacaktır.

 Mesih İsa Tanrıdır(Yah), sözü tanrının (Elohim’in) sözüdür

 Kapı hala açıkken, İsa Mesih’e geliniz.


Şimdi Yahudi Ezanını, Aybeks dağ tekesinin boynuzundan yapılan SÛR denilen, trampetle başlayan kısa videosu.


 

The Complete Shema - English, Hebrew, Transliteration...

Shema(İŞİT)nın Tümü İngilizce, İbranice Yazılışı ve Çevirileri

The Complete Shema - English, Hebrew, Transliteration:


IN RESPONSE TO THE QUESTION: IS THE TORAH/(Law) FOR ALL MANKIND?... Speaking specifically concerning the Moral Commands/Mitzvout, even a small child knows They are, it is some adults who have a problem with It ! The Moral-Commands are built into the very fabric of the universe, and They are even spoken to mankind via the conscience Scripture tells us. ~ And the greatest of These Yeshua/(Jesus) Messiah tells us is...
Türkçe;
SORUYA CEVAP; TEVRAT BÜTÜN İNSANLIK İÇİN MİDİR?
Özellikle ahlaki emirler olan Mitzvout ile ilişkili konuşmalarda, çocukların da yetşikinlerin de bildiği gibi bir sorun vardır. Ahlaki emirler evrenin tam dokusuna uygun olarak inşa edilmiş ve metinlerin bize anlattığı bilinç yoluyla insanlık ile konuşulmuştur... Bunların en büyüğü olan Yeşua (Jesus/İsa)nın bize anlattığı gibidir.
Mark 12: ¶ And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that He had answered them well, asked Him, Which is the first commandment of all? And Yeshua/(Jesus) answered him, The first of all the commandments is...
Shema/(Hear) O Israel, YHVH/(The-LORD) Eloheinu/(our-God) YHVH/(The-LORD) is Echad/(One)...

İşaret 12;Yazıcılardan biri geldiğinde ve birlikte işittikleri “Emirlerin en ilkinin hangisi olduğu”na dair soruları aldığında, kavrayarak ona sorulanı iyi şekilde yanıtlamış mıdır? Ve Yeşua/İsa onu, “emirlerin en eskisi, ilk olanı “Şema(İşit) O İsrael (Ey İsrail), YHVH(Tanrı) Eloheinu (Tanrımız) YHVH(TANRI) Echad (Birdir/Bir Olandır) şeklinde yanıtlamıştır.

Shema: the First Passage

 In the recitation of Deuteronomy 6:4-9, special emphasis is given to the first six Hebrew words of this passage [Shema Yisrael, YHVH/(Adonai) Eloheinu, YHVH/(Adonai) Echad] and a six-word response is said in an undertone [Barukh Shem kevod malkhuto le'olam va'ed]. After a pause, Deuteronomy 6:5-9 is then recited, which stresses the commandment to love YHVH/(The-LORD) your Elohim/(God) with all of your heart, soul, and might.


Şima (İşit) İlk Paragraf;
Tesniye (İlk beş kitap) 6:4..9’un ezbere okunduğunda, ilk paragrafta İbranice altı kelimeye “Şima İsrail(İşit İsrail),Yhvh(Yahve/Adonay) Eloheim (Eloyhim), Yhvh (Adonay) Ehad(Birdir)” çok özel vurgu yapılması ve ardından düşük tonlamayla “Baruk Şem Kevod malkhuto le’olam va’ed” denilmelidir. Duraklamadan sonra Teslis 6:5..9 ezbere okunur ve bütün kalb ve güç ile YHVH(Tanrı) tanrınız Elohim(Tanrı) sevgisi emri vurgulanır.
İbrani Harfleri ve İbranice (İsrail dili) ile;

Transliteration:  Shema Yisrael, YHVH/(Adonai) Eloheinu YHVH/(Adonai) Echad. [Barukh Shem kevod malkhuto le’olam va’ed.] ve’ahavta et YHVH/(Adonai) Eloheykha u’vekhol nafshekha u’vekhol me’odekha. ve’hayu hadevarim ha’eileh asher anokhi metzavekha haiyom al-levavekha. veshinantam levanekha vedibarta bam beshivtekha beveitekha u’velekhtekha vaderekh u’vshakhbekha u’vkumekha. u’kshartam le’ot al-yadekha vehayu letotafot bein einekha. u’khtavtam al-mezuzot beitekha u’visharekha.

Translation:  Hear O Israel, YHVH/(The-LORD) our Elohim/(God), YHVH/(The-LORD) is One. [Blessed be the Name of the glory of His kingdom forever and ever.] You shall love YHVH/(The-LORD) your Elohim/(God) with all your heart and with all your soul and with all your might. And these words that I command you today shall be on your heart. You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise. You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

 Türkçesi;
İşit Ey İsrail, Yhvh (Tanrı) Elohimimiz(Tanrımız), Yahveh(Tanrı) birdir.
(Onun ezel ebed krallığının ihtişamının adıyla kutsanmış olun). Bütün gücünüzle, bütün yüreğiniz ile, bütün ruhunuz ile Elohim(Tanrı)inizi,Yahveh (Tanrınızı) seviniz. Ve bu sözlerin bu gün  kalbinizde yer almasını emrediyorum. Yolda yürüdüğünüzde, evinizde oturduğunuzda, yattığınızda, kalktığınızda bunları çocuklarınıza özenle öğretmelisiniz. Onları elinize işaret, gözlerinizin arasına alın bağı olarak bağlayın. Kapınızın üstüne, evinizin pervazına onları yazınız.

Vehayah: the Second Passage

 The second part of the Shema is from Deuteronomy 11:13-21, beginning with the word vehaya. It declares the Jew’s acceptance of the commandments and stresses the blessings that come through obedience to YHVH/(Adonai) and the consequences that come through disobedience.
 Veheyah; İkinci Paragraf;
Şima’nın ikinci parçası Tesniye 11:13 ve 21’de “veheya” ile başlayan sözdür. Yahudilerin emirleri kabul etmeleri ilan edilir, YHVH(Adonay)ye itaat edenlerin kutsanacağı vurgulanır ve itaatsizliğin gelmesiyle sonuçlanır.


Transliteration:  Vehayah im-shamoa’ tishme’u el-mitzvotai asher anokhi metzaveh etkhem haiyom le’ahavah et-YHVH/(Adonai) Eloheikhem u’le’avdo b’khol-levavkhem u’vkhol-nafshekhem. venatati metar-artzekhem be’ito yoreh u’malkosh ve’asafta deganekha ve’tiroshkha ve’yitzharekha. venatati eisev b’sadekha livhemtekha v’akhalta vesava’ta. hishameru lakhem pen yifteh levavkhem vesadtem va’avadtem elohim acheirim vehishtachavitem lahem.  vecharah af-YHVH/(Adonai) bakhem ve’atzar et-tashamayim velo-yiheyeh matar veha’adamah lo titen et-yevulah va’avadtem meharah mei’al ha’aretz hatovah asher YHVH/(Adonia) notein lakhem. vesamtem et-devarai eileh al-levavkhem ve’al-nafshekhem uk’shartem otam le’ot al-yedkhem vehayi letotafot bein eineikhem. ve’limadtem otam et-beneikhem ledabeir bam beshivtekha beveitekha uvlekhtekha vaderekh uv’sharkhbekha uv’kumekha. u’khtavtam al-mezuzot beitekha u’vish’arekha. lema’an yirbu yemeikhem yimei beneikhem al ha’adamah asher nishba YHVH/(Adonai). la’avoteikhem lateit lahem kimei hashamayim al-ha’aretz.

Translation:  And if you will indeed obey My commandments that I command you today, to love YHVH/(The-LORD) your Elohim/(God), and to serve Him with all your heart and with all your soul, He will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil. And He will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full. Take care lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them; then the anger of YHVH/(The-LORD) will be kindled against you, and He will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will yield no fruit, and you will perish quickly off the good land that YHVH/(The-LORD) is giving you. "You shall therefore lay up these words of Mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise. You shall write them on the doorposts of your house and on your gates, that your days and the days of your children may be multiplied in the land that YHVH/(The-LORD) swore to your fathers to give them, as long as the heavens are above the earth.


Türkçe Çevirisi;
Ve bu gün emrettiğim, Yahve’yi (Tanrı), Elohiminizi(Tanrınızı) sevin, ona bütün ruhunuzla ve kalbinizle hizmet edin, benim emirlerime uyduğunuzda, O, topraklarınıza erken ve geç yağmurları mevsimlerinde yağdıracak,  yağınızı, şarabınızı, tahıllarınızı bir arada toplayabileceksiniz. 

Ve sürüleriniz için tarlalarınıza çimenler verecek, doya doya yiyebileceksiniz. Kalbiniz aldanmasın diye dikkat ediniz, yan çizer, başka tanrılara ibadet ve hizmet ederseniz Tanrınızın öfkesi size karşı olacaktır. Cennetleri (gökleri) kapatacak, yağmur olmayacak, toprak meyve vermeyecek, tanrınız Yahve’nin verdiği bereketli topraklarınızda çabucak öleceksiniz. “Bu yüzden bu sözlerimi kalbinizde ve ruhunuzda toplayın ve ellerinize, gözlerinizin arasına bağlayınız. 

Onları evinizde oturduğunuzda, yolda yürüdüğünüzde ve yattığınızda ve kalktığınızda çocuklarınıza öğretiniz. Onları evinizin pervazlarına, kapılarınızın üstlerine yazınız ki, yeryüzünün üstündeki göklerde oldukça, babalarınıza yeminle söz verdiklerini Tanrınız Yahve, çocuklarınızın çoğaldığı günlerde versin.

Yaiyomer: the Third Passage

 The third part of the Shema is from Numbers 15:37-41 and concerns the use of the tallit, a rectangular prayer shawl with four fringes/tassels-(word in Hebrew: Tzitzit). One tzitzit is attached to each corner of the tallit. The reason for wearing the tzitzit is to remind oneself to observe all of the commandments of YHVH/(The-LORD):

Yaiyomer; Üçüncü Paragraf;  Şima’nın üçüncü paragrafı Sayılar;15;,37..41’dir ve tallitin kullanılmasıyla ilgili olarak, ibadette örtülecek şal dört köşe ve kenarları saçaklı(İbr.Tzitzit) olacaktır. Her bir Tzitzit tallitin köşesi ile iliştirilmiş olacaktır. Tzitzit’in giyilme sebebi, Tanrınız Yahvehin emirlerinin tümüne uyacağınızı kendinize hatırlatmanız içindir.

Transliteration:  Vaiyomer YHVH/(Adonai) el-Moshe leimor. dabeir el-benei yisrael ve’amarta aleihem ve’asu lahem tzitzit al-kanfei vigdeihem ledorotam venatnu al-tzitzit hakanad petil tekheilet.  vehayah lakhem letzitzit u’ritem oto uz’khartem et-kol-mitzvot YHVH/(Adonai) va’asitem otam velo-taturu acharei levavkhem ve’acharei Einiekhem asher-atem zonim achareihem. lema’an tizkeru va’asitem el-kol-mitzvotai vihtitem kedoshim lEiloheikhem. ani YHVH/(Adonai) Eloheikhem asher hotzeiti atkhem mei’eretz mitzraim liyot lakhem leilohim ani YHVH/(Adonai) Eloheikhem.

Translation:  YHVH/(The-LORD) said to Moses, "Speak to the people of Israel, and tell them to make tzitzit/(tassels/fringes) on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner. And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of YHVH/(The-LORD), to do them, not to follow after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after. So you shall remember and do all My commandments, and be holy to your Elohim/God. I Am YHVH/(The-LORD) your Elohim/(God), Who brought you out of the land of Egypt to be your Elohim/(God): I Am YHVH/(The-LORD) your Elohim/(God)."
.
Çevirisi; Yahve Tanrı Musa’ya dedi ki; “Halkın İsrail ile konuş, onlara, nesiller boyu elbiselerinin köşelerine Tzitzit(püskül) yapmalarını ve her köşedeki püskülün üstüne mavi ip koymalarını söyle. Ve, püskül, Tanrınız Yahve’nin tüm emirlerini onlara hatırlatmak içindir,bir fahişeye eğilim gösterdikten sonraki gözlerinizin, kalbinizi takip etmeniz için değildir. Böylece tanrınız Elohim’in kutsal olduğunu ve bütün emirlerimi hatırlayacaksınız. Ben sizi Mısır topraklarından tanrınız Elohim’e ait olmanız için getiren tanrınız Yahve’yim, tanrınız Elohim’inizim.Ben, Tanrı Yahve’yim, tanrınız Elohim’inizim.”



Mark 12:28-34 ¶ And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that He had answered them well, asked Him, Which is the first commandment of all? And Yeshua/(Jesus) answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; YHVH/(The-LORD) Eloheinu/(our-God) is Echad/(One) YHVH/(LORD): And thou shalt love YHVH/(The-LORD) thy Elohim/(God) with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these. And the scribe said unto Him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is One Elohim/(God); and there is none other but He: And to love Him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
And when Yeshua/(Jesus) saw that he answered discreetly, He said unto him, Thou art not far from the Kingdom of Elohim/(God). And no man after that durst ask Him any question.
Türkçesi;
İşaret 12..34;Yazıcılardan biri geldiğinde ve birlikte işittikleri “Emirlerin en ilkinin hangisi olduğu”na dair soruları aldığında, kavrayarak ona sorulanı iyi şekilde yanıtlamış mıdır? Ve Yeşua/İsa onu, “emirlerin en eskisi, ilk olanı “Şema(İşit) O İsrael (Ey İsrail), YHVH(Tanrı) Eloheinu (Tanrımız) YHVH(TANRI) Echad (Birdir/Bir Olandır) şeklinde yanıtlamıştır.

Emirlerin ilki “İşit Ey İsrail”dir;Yahve tanrımızdır (Eloheinu), O Yahve birdir(Ehad); Tanrınız Yahve, Elohim’i bütün ruhunuzla,kalbinizle, aklınızla ve tüm gücünüzle seviniz.İlk emir budur.
Ve ikincisi ismen bunun gibidir,”Komşunuzu kendiniz gibi seviniz. Bundan daha büyük bir emir yoktur”. Bunun üzerine yazıcı Ona dedi ki; İyi, Üstat, doğruyu söylediniz; Bir tanrı(Elohim) olduğu için; başkası olmadığı için Ona; Ve,O’nu tüm kalbimizle, tüm anlayışımızla, tüm ruhumuzla ve bütün gücümüzle sevmek ve oymuş gibi komşularını bütün yakmalık sunular ve kurbanlardan daha çok sevmektir
Ve Yeşua/İsa, onun ağzından çıkana dikkat ettiğini gördü, O’na dedi, Elohim’in Krallığından uzak değilsiniz. Ve bundan sonrahiç kimse O’na hiçbir soru sormayacaktır.

Yeshua HaMashiach Hu YAH ET-HaDavar Elohim

ישוע המשיח הוא יה את-הדבר אלוהים

Yeshua/(Jesus) The-Messiah He (is) YAH/(The-LORD) [את]-The-Word (of) Elohim/(God)
 Mesih İsa Tanrıdır(Yah), sözü tanrının (Elohim’in) sözüdür
Come to YHVH in Yeshua Messiah while the Door is still open!
 Kapı hala açıkken, İsa Mesih’e geliniz.




Türkçeye çeviren 
Alaeddin Yavuz


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Not: Yalnızca bu blogun üyesi yorum gönderebilir.